ใจบันดาลจีน จีนบันดาลใจ ตอนที่ 5 จากเส้นทางครู สู่อาชีพล่าม : 当翻译赚到多少钱?

ใจบันดาลจีน จีนบันดาลใจ ตอนที่ 5 จากเส้นทางครู สู่อาชีพล่าม : 当翻译赚到多少钱?

สวัสดีค่ะทุกคน ช่วงนี้เฟินมีเว้นระยะของการโพสต์ไปหลายวันเนื่องจากยังปรับตัวไม่ได้กับงานที่เพิ่งเริ่มทำนี้ค่ะ จากหัวข้อข้างบนในวันนี้เฟินจะมาแชร์ประสบการณ์ของการได้มาทำงานเป็นล่ามเพื่อเป็นแรงบันดาลใจในการเรียนภาษาจีนกันนะคะ ก่อนอื่นต้องชี้แจงกับทุกคนว่า จริงๆเฟินเรียนจบมาได้สี่ห้าเดือนแล้วค่ะ แต่ยังไม่คิดที่จะไปทำงานจริงๆจังๆ เลยทำให้ได้อยู่บ้านและเขียนเว็บไซต์คั่นระหว่างที่ว่างงานและรอบรรจุ แต่วันนี้เฟินได้มาเริ่มงานด้วยความกะทันหันและไม่คาดคิดว่าจะต้องมาทำงานที่เรียกว่า “ล่าม” ซึ่งในสองสัปดาห์มานี้ทำให้เฟินได้เข้าใจมากขึ้นว่า “ล่าม” นั้นมีความหมายที่แท้จริงคืออะไร

เพื่อนๆ คิดว่า การทำงานเป็นล่ามต้องใช้อะไรบ้างคะ ก่อนที่เฟินจะมาทำงานที่นี่เฟินได้ถามและกำชับกับเจ้านายมาตลอดเลยว่าเป็นล่ามต้องทำอะไรบ้าง แล้วเฟินต้องเตรียมตัวยังไง ปรากฎว่าเจ้านายบอกไม่ต้องเตรียมตัวอะไร มาทำงานเฉยๆก็พอ คิดไม่ออกจริงๆค่ะว่าเราต้องทำอะไรบ้าง ต้องแปลยังไง ต้องทำอะไร ทุกอย่างมันดูกะทันหันมากจนได้มาทำงานจริงๆ เฟินรู้ซึ้งเลยว่า การเป็นล่ามมันไม่ได้แค่แปลอย่างเดียว มันมีอะไรมากกว่านั้น เช่น การมีไหวพริบ การมีความมั่นใจ มีความรู้ที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนั้นๆ มีทักษะในการแก้ปัญหา มีทักษะในการจับใจความ ทีกษะการฟัง และที่สำคัญคือต้องมีสติในการพูด 

การเป็นล่ามนั้นไม่ต่างกับครูมากเท่าไหร่ เป็นครูคือสอนคน แนะนำคน เป็นสื่อการสอนที่จะทำให้นักเรียนเข้าใจ การเป็นล่ามก็เช่นกันค่ะล่ามก็เป็นตัวกลางที่จะทำให้คนเราสามารถเข้าใจกันได้อย่างถูกต้องและบรรลุตามวัตถุประสงค์นั้นๆ แต่ล่ามจะท้าทายเราอยู่สองอย่างคือ ความฉลาดที่จะเจราจา และความฉลาดในการเลือกใช้คำให้กระชับเหมาะกับสถานการณ์นั้นๆ ดังนั้นอาชีพสองอาชีพนี้ต่างเป็นไปเพื่อการสร้างความเข้าใจซึ่งกันและกัน แต่ทว่าล่ามนั้นอาจไม่จำเป็นต้องมีสื่อประกอบการอธิบายเหมือนสื่อการสอน 

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
Reply 抢沙发
图片正在生成中,请稍后...