真金不怕火炼 : ทองแท้ไม่แพ้ไฟ
真金不怕火炼
Zhēn jīn bùpà huǒ liàn
炼 คำว่า 炼 ในที่นี้เป็นคำกริยาหมายถึงการนำไปลนไฟ หรือเอาไปเผากับไฟจนทำให้เกิดการหลอมละลาย
怕 เป็นคำกริยา หมายถึงกลัว
金 หมายถึง ทองคำ
真 หมายถึง จริง หรือแท้
火 หมายถึงไฟ
เพื่อนๆ เคยได้ยินคำว่า “ทองแท้ไม่แพ้ไฟ” ไหมคะ สำนวนนี้ในภาษาไทยหมายถึง คนที่ยึดมั่นและตั้งมั่นในความดี ไม่มีอะไรมาเปลี่ยนแปลงได้ เมื่อนำไปพิสูจน์ความจริงก็จะพบว่าตนนั้นไม่ได้กระทำความผิด หรือพูดง่ายๆ คือคนที่ทำความดีไม่กลัวต่อสิ่งร้ายๆที่จะมาครอบงำ เพราะความดีนั้นสามารถที่จะพิสูจน์ได้
เมื่อก่อนเคยสงสัยมาโดยตลอดว่า หากนำทองไปลนหรือเผาแล้วทองจะไม่ละลายหรือ แต่ความจริงแล้วไม่ใช่นะคะ ทองก็ละลายความร้อนได้ค่ะ แต่ทว่าเมื่อไปลนแล้วเป็นสถานะก็ยังคงกลายเป็นทองอยู่ไม่เปลี่ยนแปลงเป็นอย่างอื่น ซึ่งทองนั้นเป็นสิ่งที่คนต่างให้คุณค่าและยอมรับ เหมือนกับคนดี คนที่ยึดมั่นในความดี ไม่ว่าจะเอาไปพิสูจน์อย่างไรก็หาความผิดได้ยาก ทีนี้เราลองมาเปรียบเทียบกันดูนะคะ แม้ว่าสำนวนนั้นมีการแปลแบบตรงตัวเลยก็จริงแต่เราลองมาดูค่ะว่าในบริบทของภาษาจีนนั้นให้ความหมายเหมือนหรือแตกต่างกับแบบของไทยอย่างไรบ้าง
真金不怕火炼,俗语,比喻品质好、意志坚强的人经得起任何考验。
ทองแท้ไม่กลัวไฟ เปรียบได้กับของดีมีค่า ย่อมทนทานต่อคนที่นำเอาไปทดลองพิสูจน์
真金不怕火炼,俗语,亦作“ 真金不怕火 ”。比喻正确的事物经得住考验。 语出然 《艳阳天》第一一五章:“乌云遮不住太阳,真金不怕火炼, 东山坞 永远会是太阳当空,永远是我们人民的天下!”.高晓声 《大好人江坤大》:“姓 刘 的说要调查,你就陪他去,真金不怕火,查好了!”
แปลได้ว่า สำนวน真金不怕火炼 หรือ真金不怕火เป็นสำนวน เปรียบได้กับการพิสูจน์ถึงข้อเท็จจริงของเรื่องราวต่างๆ ปรากฏในบท 艳阳天 ความว่า เมฆดำ (เมฆที่เป็นคลื่นม้วนสีดำเหมือนกา) บดบังแสงแดดไม่ได้ฉันใด ทองย่อมไม่กลัวไฟแผดเผาฉันนั้น东山坞 ย่อมเป็นแสงตะวันแห่งท้องฟ้าตลอดกาล เป็นสวรรค์แห่งพื้นดินของประชาตลอดไป
หากต้องการพิสูจน์ว่าเป็นคนตระกูลหลิว คุณก็ลองเอาเขาไปพิสูจน์ ทองแท้ไม่กลัวไฟ พิสูจน์ดูให้จงดี
จากการอธิบายตัวอย่างข้างต้นพอจะทราบได้เลยนะคะว่า สำนวนดังกล่าวนั้นมีความหมายและวิธีการใช้ในความหมายเหมือนกันทั้งในภาษาไทยและภาษาจีนค่ะ ดังนั้นสำนวนจีนนั้นไม่ได้ไกลตัวเราเลยค่ะ อยู่ใกล้เรานิดเดียว และไม่ได้ซับซ้อนด้วย การฝึกใช้สำนวนจีนอยู่เป็นประจำจะทำให้เราเข้าใจและใช้ภาษาได้ดีเท่าๆกับเจ้าของภาษา เหมือนกันถ้ามีคนจีนที่พูดภาษาไทยได้พยายามที่จะใช้สำนวนแบบไทยๆ เราคงจะรู้สึกว่าเขาใช้ภาษาได้ดีไม่น้อยเลย ทุกคนลองพยายามฝึกฝนและเรียนรู้ไปเรื่อยๆ จะพบว่าสำนวนจีน-สำนวนไทยใกล้กันนิดเดียวเองค่ะ ไว้พบกันใหม่ในสำนวนหน้า ขอบพระคุณทุกท่านที่อ่านบทความของ 5th.ltd 泰中文 ของเรามากๆเลยนะคะ แล้วพบกันใหม่ค่า !